来自网友【陀螺转777】的评论《请不要在我的墓前哭泣》是美国诗人玛莉·伊莉莎白·弗莱的作品,又被叫做《化为千风》。全文:Do not stand at my grave and weep请不要站在我的墓前哭泣I am not there,I do not sleep我不在那里,我并没有睡去I am a thousand winds that blow我是激扬起的风,千丝万缕I am the diamond glints on snow我是雪地里的钻石,熠熠生辉I am the sunlight on ripened grain我是温暖的阳光,亲近着稻谷I amthe gentle autumn's rain我是秋季里的细雨,轻轻柔柔When yu awaken in the morning hush当你清醒于早晨的安宁I am the swift up liftght rush我奔放着飞升的激情Of quiet birds in circled flight在鸟儿幽静的盘旋种I am the soft stars that shine at night我有是释放温柔的朗朗群星Do not stand at my grave and cry请不要在我的墓前悲泣,I am not there,I did not die我不在那里,我并没有离去。