来自网友【韩大狗打个蛋】的评论因为翻译者只知其一,不知其二,翻译成了表象含义,实际上片名是指它背后的含义。原名Moonshot,字面意思确实是登月,但它的背后含义,其实是登月思维(Moonshot thinking),是一种互联网黑话,意思就是有些事即使无法成功,朝着成功使劲儿,也会有意外收获。类似中国的知其不可而为之。 本片片名略掉了思维(thinking),不知道是出于简洁,还是小幽默——你以为我是想登月,其实我是登陆火星だ! 附录:词典对moonshot thinking 的解释What is meant by Moonshot thinking?noun. DEFINITIONS1. 1. a type of thinking that aims to achieve something that is generally believed to be impossible. Moonshot thinking motivates teams to think big by framing problems as solvable and encouraging “anything is possible” dialogues around how to solve the challenge. 另外我初看这部电影时,被女主深深胖到了,仔细看到后来,也发现男主似乎也不瘦……仔细一查两人资料,他俩本来都是帅哥靓妹啊,为什么突然身材同时走形,然后突然一起参演这部电影?这是发生了什么?